You are viewing a potentially older version of this package. View all versions.
chpchs-GWYF_Korean_Translation-0.4.7 icon

GWYF Korean Translation

Gamble With Your Friends용 한국어 번역 팩입니다.

By chpchs
Date uploaded 2 months ago
Version 0.4.7
Download link chpchs-GWYF_Korean_Translation-0.4.7.zip
Downloads 30
Dependency string chpchs-GWYF_Korean_Translation-0.4.7

This mod requires the following mods to function

BepInEx-BepInExPack-5.4.2305 icon
BepInEx-BepInExPack

BepInEx pack for Mono Unity games. Preconfigured and ready to use.

Preferred version: 5.4.2305
Hayrizan-XUnity_AutoTranslator-5.6.1 icon
Hayrizan-XUnity_AutoTranslator

Advanced translator plugin

Preferred version: 5.6.1

README

GWYF Korean Translation

Gamble With Your Friends용 한국어 번역 팩입니다.

이 패키지는 XUnity.AutoTranslator 정적 번역 파일을 사용하며, 게임 내 한글이 정상적으로 표시되도록 한국어 TextMeshPro 폰트 로더를 함께 포함하고 있습니다. 이 패키지는 AI 보조 번역을 바탕으로 만든 임시 한국어 번역 팩으로, 더 완성도 높은 한국어 번역 모드가 나오기 전까지 편하게 사용할 수 있도록 배포하고 있습니다.

포함 내용

  • 시작 화면 문구
  • 메인 메뉴
  • 설정
  • 저장 슬롯
  • 버그 제보 UI
  • HUD 및 상호작용 문구
  • 기본 카지노 UI
  • 하루 종료 / 게임 오버 문구
  • 한국어 TextMeshPro 폰트 로더

현재도 대부분의 주요 UI와 진행 문구는 한국어로 표시되지만, 일부 아이템 이름이나 코스메틱, 도전과제, 디버그/에디터 계열 문자열은 영어가 남아 있을 수 있습니다.

의존성

  • BepInEx-BepInExPack-5.4.2305
  • Hayrizan-XUnity_AutoTranslator-5.6.1

안내

다른 언어 번역 팩, 특히 러시아어나 번체 중국어 번역 팩과 함께 사용할 경우 설정 파일이나 보조 플러그인이 겹칠 수 있으니 가능하면 함께 사용하지 않는 것을 권장합니다.

이 패키지에는 한국어 TMP 폰트 로더가 포함되어 있습니다. 번들된 arialuni_sdf_u6000 Unity TMP FontAsset을 직접 적용하는 방식이라, 이 게임/Unity 빌드에서 런타임 OS 폰트 생성에 실패하는 환경에서도 비교적 안정적으로 한글이 표시되도록 구성되어 있습니다.

CHANGELOG

Changelog

0.4.8

  • Removed packaged TMP font bundle fallbacks from the distribution to reduce package and profile export size.
  • The package now relies on the generated Korean atlas path first, which matches the currently working in-game setup.

0.4.7

  • Added a note to the package README clarifying that this is an AI-assisted interim Korean translation pack.

0.4.6

  • Localized the Thunderstore package description and README to Korean for the distribution page.

0.4.5

  • Fixed regex money substitutions that displayed literal $1 and $2 placeholders in some UI labels instead of actual values.
  • Fixed the slot machine keypad Min / Max display so it now shows the real betting limits.
  • Fixed the same escaped-dollar issue in challenge progress and slot jackpot-related translated strings.

0.4.3

  • Completed the remaining tracked translation pass from the Russian reference list.
  • Added translations for the remaining cosmetics, challenges, settings, debug labels, and regex challenge progress strings.
  • Regenerated the Maplestory bitmap atlas for the expanded Korean character set.

0.4.4

  • Compared against the Traditional Chinese translation reference and filled the remaining 224 missing Korean entries.
  • Added missing item tooltips, loading quotes, tagged <noparse> variants, interaction prompts, and challenge regex translations.
  • Regenerated the generated Korean TMP atlas for the expanded character set.

0.4.3

  • Completed the remaining tracked Russian-reference translation list.
  • Regenerated the Maplestory bitmap atlas after expanding the Korean text set.

0.4.2

  • Only apply the generated Korean TMP font to text that actually contains Hangul.
  • Restore original TMP font, material, and spacing for numeric/English-only labels so casino table numbers keep their original layout.

0.4.1

  • Increased generated TMP font line metrics and applied minimum multiline spacing to reduce vertical text overlap.
  • Added the first remaining-translation pass covering loading quotes and many cosmetic item names.
  • Regenerated the Maplestory bitmap atlas for the expanded Korean character set.

0.4.0

  • Added a generated Maplestory Bold bitmap atlas for all Korean characters currently used by the translation files.
  • Build a TextMeshPro font asset at runtime from korean_tmp_atlas.png and korean_tmp_metrics.tsv, bypassing Unity's failed TTF font-face loading and XUnity's square-placeholder CJK bundles.

0.3.0

  • Try creating a runtime TextMeshPro SDF font directly from bundled Korean TTF files before falling back to XUnity font bundles.
  • Prefer the bundled Maplestory Bold.ttf, then installed Korean Windows fonts such as NotoSansKR-VF.ttf and Malgun Gothic.
  • Warm up common Hangul glyphs so the first translated splash text can render real Korean glyphs instead of square placeholders.

0.2.3

  • Prefer older arialuni_sdf_u2019 and arialuni_sdf_u2018 bundles before Unity 2022/6000 bundles because u2022 reports Hangul glyphs but renders them as square placeholders in GWYF.

0.2.2

  • Rebind TMP font atlas textures and materials from the selected font bundle before applying the Korean font.
  • Apply the selected TMP material to patched text objects to avoid TMP fallback material null-reference errors.

0.2.1

  • Scan all bundled XUnity TMP font bundles and select a font asset that reports Hangul glyph support.
  • Log each TMP font candidate and whether it supports Korean glyphs to make font failures diagnosable.
  • Bundle additional XUnity TMP font assets for runtime testing instead of relying only on arialuni_sdf_u6000.

0.2.0

  • Replaced the reference Traditional Chinese TMP patcher with a Korean-specific TMP font loader.
  • The new loader applies arialuni_sdf_u6000 directly to TextMeshPro objects at startup and after scene loads.
  • Disabled the prior Chinese-font patcher path that kept falling back to NotoSansTC-Medium SDF.

0.1.6

  • Replaced the Unity 2019 TMP font bundle with XUnity's Unity 6000 arialuni_sdf_u6000 bundle to match this game's Unity 6000.3 runtime.

0.1.5

  • Added XUnity's arialuni_sdf_u2019 TMP FontAsset bundle for CJK/Hangul rendering.
  • Pointed the TMP patcher config to the bundled font asset instead of the Traditional Chinese font.
  • Added Complate.txt mirror for compatibility with the reference TMP patcher translation loader.

0.1.4

  • Switched from OS font fallback creation to the TMP patcher approach used by the Traditional Chinese reference mod.
  • Added Korean TMP patcher config pointing to config\Translation\ko\Text.
  • Disabled built-in texture replacement for the Korean package.

0.1.3

  • Fixed font fallback creation crash when Unity rejects the bundled font face.
  • Added automatic fallback to installed Korean system fonts such as Noto Sans KR and Malgun Gothic.
  • Updated plugin metadata to avoid old duplicate plugin selection.

0.1.2

  • Bundled Maplestory Bold.ttf.
  • Updated the Korean font helper to prefer the bundled Maplestory font before system fonts.

0.1.1

  • Added a BepInEx TextMeshPro Korean fallback font helper.
  • Fixed Korean text rendering as ? when the game font does not include Hangul glyphs.

0.1.0

  • Added initial Korean XUnity AutoTranslator configuration.
  • Added first Korean static translation file based on the Russian translation pack's English source strings.
  • Covered startup, main menu, settings, save slots, bug report UI, HUD, interaction prompts, basic casino UI, boss/end screens, and common dynamic regex strings.