Some mods target the Mono version of the game, which is available by opting into the Steam beta branch "alternate"
GDG ScheduleI Traditional Chinese Translation
繁體中文翻譯 (測試MelonMod-IL2CPP有多靠杯)
| Date uploaded | a year ago |
| Version | 1.0.4 |
| Download link | GrandDuchyOfGames-GDG_ScheduleI_Traditional_Chinese_Translation-1.0.4.zip |
| Downloads | 359 |
| Dependency string | GrandDuchyOfGames-GDG_ScheduleI_Traditional_Chinese_Translation-1.0.4 |
This mod requires the following mods to function
LavaGang-MelonLoader
The World's First Universal Mod Loader for Unity Games compatible with both Il2Cpp and Mono
Preferred version: 0.7.2RTLC-XUnity_AutoTranslator
Advanced translator plugin for MelonLoader IL2CPP
Preferred version: 5.4.5README
注意要點
翻譯類的模組,只能選一個來裝
Unity的遊戲,翻譯模組都會用XUnity.AutoTranslator架構來輔助
所以搶同一個設定檔的話會打架
說明
如果不喜歡我改編的模組,可以去裝原作者的模組XoFKon大的翻譯模組。
製作原因
不喜歡讓朋友手動裝
所以親自解決這個XUnity.AutoTranslator-MelonMod-IL2CPP在Thunderstore的上傳結構上,無法解決的問題。
Message For Translators Mod Creator (All over the world)
The problem of XUnity.AutoTranslator-MelonMod-IL2CPP in Thunderstore has been solved by me.
Please put "AutoTranslatorMover.dll" into your mod.
I authorize other modders to use it.
If your word show 口口口口, you can take "Sharedassets0Replacer.dll" go, too.
更新
參考 Changelog 吧~
CHANGELOG
(如果有看見未發現該翻譯的地方可來DC告知)
2026/03/31 v2.0.4
- +FontPatcher 加入 AutoTranslator 資料夾自動搬移功能(從模組安裝目錄搬到遊戲根目錄)功能刪除後,v2.0.3忘了放。
2026/03/31 v2.0.3
- +剛好更新模組,並沒有特對針對符合v0.4.5f1遊戲版本去改版
- +移除上傳收集功能 (TextCollector)
- +移除自動下載更新功能 (TranslationUpdater)
- +關閉 XUnity AutoTranslator 自動翻譯端點
- +僅保留:字型修補 (FontPatcher) + 靜態文本翻譯 + 圖片翻譯
2026/03/30 v2.0.2
- +製作了,初次啟動是否同意上傳收集翻譯文本警告
- +製作了,主選單設定開關按鈕,是否同意上傳收集翻譯文本
2026/03/29 v2.0.1
- +還沒跟審核員談攏,功能規範未過關,上傳失敗
2026/03/28 v2.0.0
- +全面更改運作結構,以後翻譯使用這個模組的全玩家同步更新
- +字型不再每次遊戲更新,就得重包模組更新,玩家才能玩,因此大幅度減小了初次安裝的容量 4百多MB => 22MB
2026/03/22 v1.1.6
- +單純更新至符合v0.4.4f10遊戲版本
2026/02/08 v1.1.5
- +單純更新至符合v0.4.3f3遊戲版本
2025/12/28 v1.1.4
- +單純更新至符合v0.4.2f9遊戲版本
2025/11/20 v1.1.3
- +單純更新至符合v0.4.1f13遊戲版本
2025/11/05 v1.1.2
- +更新至符合v0.4.1f5遊戲版本
- +補充翻譯:超出預期品質獎金
2025/09/28 v1.1.1
- +單純更新至符合v0.4.0f8遊戲版本
2025/09/23 v1.1.0
- +補充一些翻譯
- +增加了翻譯圖片:罰單、醫療帳單
- -已發現未能正確產出翻譯(自訂毒品,在某個句型始終無法正確對應翻譯)
2025/09/15 v1.0.9
- +毒品客人訂購簡訊:重新改回正規表達式,因為怕玩家在自訂毒品名時,全部的簡訊會變英文。
- +雇用員工名稱相關:重新改回正規表達式,因為他是隨機名,怕只要有陌生字,造成整個句子變成英文,現在只會陌生字是英文。
- +混合毒品名:再補上一些名稱
- +服裝店相關物品
- +修正超商賣的一些物品名稱(減肥藥是壯陽藥、感冒藥是興奮劑)
- +部分公共電話對話
- +統一黑幫名稱:班基斯家族
- +增加了翻譯圖片:最初房車被炸的警告卡片、對立狀態標題
- -已發現未能正確產出翻譯(自訂毒品,在某個句型始終無法正確對應翻譯)
2025/09/11 v1.0.8
- +混合毒品名:成功以最簡短公式的方式顯示,缺點是組合字之間有空白
- +簡訊的地點跟毒品交易內容:成功以公式顯示正確
- -已發現未翻譯(服裝店)
- -已發現未能正確產出翻譯(部分公共電話對話)
2025/09/08 v1.0.7
- +因為新翻譯結構導致有些翻譯無法正確產出(待處理)
- +重新翻譯了改版的部分(班吉斯家族相關任務,同意和不同意合作都有)
- -已發現未翻譯(服裝店、廣大的毒品混合名稱)
- -已發現未能正確產出翻譯(部分公共電話)
2025/09/07 v1.0.6
- +炸玉米餅店、玉米餅天堂 => 統一改成 撓癢癢塔可餅店
(原文有點暗示澀澀,現在這樣翻譯才有那個感覺,之前的翻譯整個去脈絡化了,玩家無法感受深掘彩蛋樂趣,實在不喜歡,而且名稱還不統一) - +點唱機歌名整理
- +補充一些翻譯
- +翻譯結構大改,讓一些可以公式化跑的翻譯節省句子,不土法煉鋼全翻
2025/09/02 v1.0.5
- +更新至符合v0.4.0f5遊戲版本
- +把模組附的AutoTranslator覆蓋完之後刪掉,不再重複刪除遊戲資料匣的重新覆蓋
- +NPC名字、自調配毒品中文化
- +NPC名字、自調配毒品中文化之後所需相關翻譯作業(完成度%未知)工作量龐大
- +修復一些翻譯
- +合併一些翻譯文本與整理
2025/07/23 v1.0.4
- +把模組附的sharedassets0.assets覆蓋完之後刪掉省空間
2025/07/23 v1.0.3
- +增加取代sharedassets0.assets的DLL(補字型)
2025/07/08 v1.0.2
- +下次改版投票結果
- +稍微改變一些翻譯結構整理
2025/07/07 v1.0.1
- +初始版本
- +參考XoFKon的繁體中文模組6/28 v0.3.6F6 https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=82540&snA=6
2025/07/04 v1.0.0
- -模組內容結構不對,上傳失敗