You are viewing a potentially older version of this package. View all versions.
GrandDuchyOfGames-GDG_ScheduleI_Traditional_Chinese_Translation-1.0.8 icon

GDG ScheduleI Traditional Chinese Translation

適用v0.4.0f5的繁體中文翻譯模組 (測試MelonMod-IL2CPP有多靠杯)

Date uploaded 10 months ago
Version 1.0.8
Download link GrandDuchyOfGames-GDG_ScheduleI_Traditional_Chinese_Translation-1.0.8.zip
Downloads 141
Dependency string GrandDuchyOfGames-GDG_ScheduleI_Traditional_Chinese_Translation-1.0.8

This mod requires the following mods to function

LavaGang-MelonLoader-0.7.2 icon
LavaGang-MelonLoader

The World's First Universal Mod Loader for Unity Games compatible with both Il2Cpp and Mono

Preferred version: 0.7.2
RTLC-XUnity_AutoTranslator-5.4.5 icon
RTLC-XUnity_AutoTranslator

Advanced translator plugin for MelonLoader IL2CPP

Preferred version: 5.4.5

README

適用版本 (如果運行碰到異常時,可以注意遊戲版本)

v0.4.0f5

注意要點

  • 翻譯類的模組,只能選一個來裝
    Unity的遊戲,翻譯模組都會用XUnity.AutoTranslator架構來輔助
    所以搶同一個設定檔的話會打架
  • 如果發現進到遊戲內沒有翻譯,可以移除模組重裝。
    因為我設計第一次運行會將一起下載回來某個重要檔案做處理,因為容量有點多,為了不佔空間,我只會讓它在最初的時候佔用空間,後面會覆蓋在遊戲檔案裡面,就不會佔空間。

說明

  • 如果不喜歡我改編的模組,可以去裝原作者的模組XoFKon大的翻譯模組
  • 因為發現有朋友希望連NPC人名跟自製的毒品名都翻譯,我也沒想過有些朋友無法接受,一般人就能接受的遊玩程度,這工作難度瞬間上升到必須將遊戲玩得非常鉅細靡遺才能翻譯完全,而不能靠正規化指令規則套用所有的格式,希望目前有翻譯遺漏的部分,多多包涵,目前還沒有翻譯的非常全面。

製作原因

不喜歡讓朋友手動裝
所以親自解決這個XUnity.AutoTranslator-MelonMod-IL2CPP在Thunderstore的上傳結構上,無法解決的問題。

Message For Translators Mod Creator (All over the world)

The problem of XUnity.AutoTranslator-MelonMod-IL2CPP in Thunderstore has been solved by me.
Please put "AutoTranslatorMover.dll" into your mod.
I authorize other modders to use it.
If your word show 口口口口, you can take "Sharedassets0Replacer.dll" and "Schedule I_Data" folder go, too.

更新

參考 Changelog 吧~

CHANGELOG

(如果有看見未發現該翻譯的地方可來DC告知)

2026/03/31 v2.0.4

  • +FontPatcher 加入 AutoTranslator 資料夾自動搬移功能(從模組安裝目錄搬到遊戲根目錄)功能刪除後,v2.0.3忘了放。

2026/03/31 v2.0.3

  • +剛好更新模組,並沒有特對針對符合v0.4.5f1遊戲版本去改版
  • +移除上傳收集功能 (TextCollector)
  • +移除自動下載更新功能 (TranslationUpdater)
  • +關閉 XUnity AutoTranslator 自動翻譯端點
  • +僅保留:字型修補 (FontPatcher) + 靜態文本翻譯 + 圖片翻譯

2026/03/30 v2.0.2

  • +製作了,初次啟動是否同意上傳收集翻譯文本警告
  • +製作了,主選單設定開關按鈕,是否同意上傳收集翻譯文本

2026/03/29 v2.0.1

  • +還沒跟審核員談攏,功能規範未過關,上傳失敗

2026/03/28 v2.0.0

  • +全面更改運作結構,以後翻譯使用這個模組的全玩家同步更新
  • +字型不再每次遊戲更新,就得重包模組更新,玩家才能玩,因此大幅度減小了初次安裝的容量 4百多MB => 22MB

2026/03/22 v1.1.6

  • +單純更新至符合v0.4.4f10遊戲版本

2026/02/08 v1.1.5

  • +單純更新至符合v0.4.3f3遊戲版本

2025/12/28 v1.1.4

  • +單純更新至符合v0.4.2f9遊戲版本

2025/11/20 v1.1.3

  • +單純更新至符合v0.4.1f13遊戲版本

2025/11/05 v1.1.2

  • +更新至符合v0.4.1f5遊戲版本
  • +補充翻譯:超出預期品質獎金

2025/09/28 v1.1.1

  • +單純更新至符合v0.4.0f8遊戲版本

2025/09/23 v1.1.0

  • +補充一些翻譯
  • +增加了翻譯圖片:罰單、醫療帳單
  • -已發現未能正確產出翻譯(自訂毒品,在某個句型始終無法正確對應翻譯)

2025/09/15 v1.0.9

  • +毒品客人訂購簡訊:重新改回正規表達式,因為怕玩家在自訂毒品名時,全部的簡訊會變英文。
  • +雇用員工名稱相關:重新改回正規表達式,因為他是隨機名,怕只要有陌生字,造成整個句子變成英文,現在只會陌生字是英文。
  • +混合毒品名:再補上一些名稱
  • +服裝店相關物品
  • +修正超商賣的一些物品名稱(減肥藥是壯陽藥、感冒藥是興奮劑)
  • +部分公共電話對話
  • +統一黑幫名稱:班基斯家族
  • +增加了翻譯圖片:最初房車被炸的警告卡片、對立狀態標題
  • -已發現未能正確產出翻譯(自訂毒品,在某個句型始終無法正確對應翻譯)

2025/09/11 v1.0.8

  • +混合毒品名:成功以最簡短公式的方式顯示,缺點是組合字之間有空白
  • +簡訊的地點跟毒品交易內容:成功以公式顯示正確
  • -已發現未翻譯(服裝店)
  • -已發現未能正確產出翻譯(部分公共電話對話)

2025/09/08 v1.0.7

  • +因為新翻譯結構導致有些翻譯無法正確產出(待處理)
  • +重新翻譯了改版的部分(班吉斯家族相關任務,同意和不同意合作都有)
  • -已發現未翻譯(服裝店、廣大的毒品混合名稱)
  • -已發現未能正確產出翻譯(部分公共電話)

2025/09/07 v1.0.6

  • +炸玉米餅店、玉米餅天堂 => 統一改成 撓癢癢塔可餅店
    (原文有點暗示澀澀,現在這樣翻譯才有那個感覺,之前的翻譯整個去脈絡化了,玩家無法感受深掘彩蛋樂趣,實在不喜歡,而且名稱還不統一)
  • +點唱機歌名整理
  • +補充一些翻譯
  • +翻譯結構大改,讓一些可以公式化跑的翻譯節省句子,不土法煉鋼全翻

2025/09/02 v1.0.5

  • +更新至符合v0.4.0f5遊戲版本
  • +把模組附的AutoTranslator覆蓋完之後刪掉,不再重複刪除遊戲資料匣的重新覆蓋
  • +NPC名字、自調配毒品中文化
  • +NPC名字、自調配毒品中文化之後所需相關翻譯作業(完成度%未知)工作量龐大
  • +修復一些翻譯
  • +合併一些翻譯文本與整理

2025/07/23 v1.0.4

  • +把模組附的sharedassets0.assets覆蓋完之後刪掉省空間

2025/07/23 v1.0.3

  • +增加取代sharedassets0.assets的DLL(補字型)

2025/07/08 v1.0.2

  • +下次改版投票結果
  • +稍微改變一些翻譯結構整理

2025/07/07 v1.0.1

2025/07/04 v1.0.0

  • -模組內容結構不對,上傳失敗