Some mods target the Mono version of the game, which is available by opting into the Steam beta branch "alternate"
You are viewing a potentially older version of this package.
View all versions.
GDG ScheduleI Traditional Chinese Translation
繁體中文翻譯模組 (MelonMod-IL2CPP) — 含字型修補、文本翻譯、圖片翻譯
| Date uploaded | 4 months ago |
| Version | 2.0.4 |
| Download link | GrandDuchyOfGames-GDG_ScheduleI_Traditional_Chinese_Translation-2.0.4.zip |
| Downloads | 841 |
| Dependency string | GrandDuchyOfGames-GDG_ScheduleI_Traditional_Chinese_Translation-2.0.4 |
This mod requires the following mods to function
LavaGang-MelonLoader
The World's First Universal Mod Loader for Unity Games compatible with both Il2Cpp and Mono
Preferred version: 0.7.2RTLC-XUnity_AutoTranslator
Advanced translator plugin for MelonLoader IL2CPP
Preferred version: 5.4.5README
前言 (2026/03/31)
- 我很喜歡遊戲,但是碰了AI之後,雖然知道它可以把之前做不到的技術缺口補上,可以做更多事,天馬行空也漸漸能做到,
- 但正因為如此,工作上,AI時期的前期工作反而變成爆量多,公司每件事都等著被AI優化,現在也是抽空做了這個模組的新版結構。
- 本來製作了玩家同步翻譯的機制,只要裝我的模組,大家都會自動上傳未翻譯的字,每次啟動遊戲也會更新下來最新的文本,但是模組審核員非常嚴格,認為這個機制可能有疑慮,目前談不攏,先把這個功能刪掉了,讓大家不會因為碰到遊戲改版而不能玩為主。
適用版本 (如果運行碰到異常時,可以注意遊戲版本)
- 從v0.4.5f1 開始,碰到遊戲改版,還是可以繼續玩。
- 2026/3/31大改版了,結構有變,所以如果運行異常,請移除後重裝。
- (先保留這項警告,正常來說不會發生)碰到異常口口口可以重新下載模組看看,打開後畫面異常或是閃退才確認完全不相容,可以到DC請作者看什麼時候有空檢查。
注意要點
- 翻譯類的模組,只能選一個來裝
Unity的遊戲,翻譯模組都會用XUnity.AutoTranslator架構來輔助
所以搶同一個設定檔的話會打架 - 如果發現進到遊戲內沒有翻譯,請移除模組重新加入(重裝),因為本模組含有針對第一次運行程式的工作。
說明
- 如果不喜歡我改編的模組,可以去裝原作者的模組XoFKon大的翻譯模組。
- 此翻譯的特點:人名與毒品名有找方法去翻成中文了,沒想到有些朋友是連這些是英文都沒辦法接受,所以特別幫他們針對這個方向大改。
- 經過AI的進步,現在已經能克服補字型的問題,不會再有遊戲改版,中文就不能用,要等作者更新的問題了。
製作原因
- 不喜歡讓朋友手動裝
所以親自解決這個XUnity.AutoTranslator-MelonMod-IL2CPP在Thunderstore的上傳結構上,無法解決的問題。
新結構
設計了全玩家同步更新,只要是用我的模組,大家就會有共同進度。- 字型問題,不再每次遊戲更新,就得重包模組更新,玩家才能玩,因此原本4百多MB變成只有22.2MB。
更新
參考 Changelog 吧~
CHANGELOG
(如果有看見未發現該翻譯的地方可來DC告知)
2026/03/31 v2.0.4
- +FontPatcher 加入 AutoTranslator 資料夾自動搬移功能(從模組安裝目錄搬到遊戲根目錄)功能刪除後,v2.0.3忘了放。
2026/03/31 v2.0.3
- +剛好更新模組,並沒有特對針對符合v0.4.5f1遊戲版本去改版
- +移除上傳收集功能 (TextCollector)
- +移除自動下載更新功能 (TranslationUpdater)
- +關閉 XUnity AutoTranslator 自動翻譯端點
- +僅保留:字型修補 (FontPatcher) + 靜態文本翻譯 + 圖片翻譯
2026/03/30 v2.0.2
- +製作了,初次啟動是否同意上傳收集翻譯文本警告
- +製作了,主選單設定開關按鈕,是否同意上傳收集翻譯文本
2026/03/29 v2.0.1
- +還沒跟審核員談攏,功能規範未過關,上傳失敗
2026/03/28 v2.0.0
- +全面更改運作結構,以後翻譯使用這個模組的全玩家同步更新
- +字型不再每次遊戲更新,就得重包模組更新,玩家才能玩,因此大幅度減小了初次安裝的容量 4百多MB => 22MB
2026/03/22 v1.1.6
- +單純更新至符合v0.4.4f10遊戲版本
2026/02/08 v1.1.5
- +單純更新至符合v0.4.3f3遊戲版本
2025/12/28 v1.1.4
- +單純更新至符合v0.4.2f9遊戲版本
2025/11/20 v1.1.3
- +單純更新至符合v0.4.1f13遊戲版本
2025/11/05 v1.1.2
- +更新至符合v0.4.1f5遊戲版本
- +補充翻譯:超出預期品質獎金
2025/09/28 v1.1.1
- +單純更新至符合v0.4.0f8遊戲版本
2025/09/23 v1.1.0
- +補充一些翻譯
- +增加了翻譯圖片:罰單、醫療帳單
- -已發現未能正確產出翻譯(自訂毒品,在某個句型始終無法正確對應翻譯)
2025/09/15 v1.0.9
- +毒品客人訂購簡訊:重新改回正規表達式,因為怕玩家在自訂毒品名時,全部的簡訊會變英文。
- +雇用員工名稱相關:重新改回正規表達式,因為他是隨機名,怕只要有陌生字,造成整個句子變成英文,現在只會陌生字是英文。
- +混合毒品名:再補上一些名稱
- +服裝店相關物品
- +修正超商賣的一些物品名稱(減肥藥是壯陽藥、感冒藥是興奮劑)
- +部分公共電話對話
- +統一黑幫名稱:班基斯家族
- +增加了翻譯圖片:最初房車被炸的警告卡片、對立狀態標題
- -已發現未能正確產出翻譯(自訂毒品,在某個句型始終無法正確對應翻譯)
2025/09/11 v1.0.8
- +混合毒品名:成功以最簡短公式的方式顯示,缺點是組合字之間有空白
- +簡訊的地點跟毒品交易內容:成功以公式顯示正確
- -已發現未翻譯(服裝店)
- -已發現未能正確產出翻譯(部分公共電話對話)
2025/09/08 v1.0.7
- +因為新翻譯結構導致有些翻譯無法正確產出(待處理)
- +重新翻譯了改版的部分(班吉斯家族相關任務,同意和不同意合作都有)
- -已發現未翻譯(服裝店、廣大的毒品混合名稱)
- -已發現未能正確產出翻譯(部分公共電話)
2025/09/07 v1.0.6
- +炸玉米餅店、玉米餅天堂 => 統一改成 撓癢癢塔可餅店
(原文有點暗示澀澀,現在這樣翻譯才有那個感覺,之前的翻譯整個去脈絡化了,玩家無法感受深掘彩蛋樂趣,實在不喜歡,而且名稱還不統一) - +點唱機歌名整理
- +補充一些翻譯
- +翻譯結構大改,讓一些可以公式化跑的翻譯節省句子,不土法煉鋼全翻
2025/09/02 v1.0.5
- +更新至符合v0.4.0f5遊戲版本
- +把模組附的AutoTranslator覆蓋完之後刪掉,不再重複刪除遊戲資料匣的重新覆蓋
- +NPC名字、自調配毒品中文化
- +NPC名字、自調配毒品中文化之後所需相關翻譯作業(完成度%未知)工作量龐大
- +修復一些翻譯
- +合併一些翻譯文本與整理
2025/07/23 v1.0.4
- +把模組附的sharedassets0.assets覆蓋完之後刪掉省空間
2025/07/23 v1.0.3
- +增加取代sharedassets0.assets的DLL(補字型)
2025/07/08 v1.0.2
- +下次改版投票結果
- +稍微改變一些翻譯結構整理
2025/07/07 v1.0.1
- +初始版本
- +參考XoFKon的繁體中文模組6/28 v0.3.6F6 https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=82540&snA=6
2025/07/04 v1.0.0
- -模組內容結構不對,上傳失敗